Hi. I'm Froukje. Passionate linguist, translator English-Dutch, lover of books, music, Apple and the Internet, and residing both in New Zealand and the Netherlands. Oh, and I also work for Tumblr as an international editor and translator Dutch.

♥ froukje.frijlink@me.com

Painfully familiar.
Painfully familiar.

Painfully familiar.

The shortcut by the beach.
The shortcut by the beach.

The shortcut by the beach.

HOE MOOI IK VERDWEEN
Sommigen zijn hun leven lang zoek,verstoppen zich in de diepte van een schelpof liggen reeds onder een verweerde steen.
En nu ikzelf [tot datum x] weg benbetreur ik dat niemand zag hoe mooi ik verdween.
[collega X beantwoordt uw mails]
HOW WELL I DISAPPEARED
Some people are lost all their lives,hide in the depths of a shellor already lay beneath a weathered stone.
And now I myself [until date x] have goneI regret nobody sawhow well I disappeared.
[colleague X will answer your mails] 
Out of Office-poem: Maarten InghelsTranslation: Willem GroenewegenOut of Office-poetry geschreven voor Stichting Lezen en Poëzieweek.  
HOE MOOI IK VERDWEEN
Sommigen zijn hun leven lang zoek,verstoppen zich in de diepte van een schelpof liggen reeds onder een verweerde steen.
En nu ikzelf [tot datum x] weg benbetreur ik dat niemand zag hoe mooi ik verdween.
[collega X beantwoordt uw mails]
HOW WELL I DISAPPEARED
Some people are lost all their lives,hide in the depths of a shellor already lay beneath a weathered stone.
And now I myself [until date x] have goneI regret nobody sawhow well I disappeared.
[colleague X will answer your mails] 
Out of Office-poem: Maarten InghelsTranslation: Willem GroenewegenOut of Office-poetry geschreven voor Stichting Lezen en Poëzieweek.  

HOE MOOI IK VERDWEEN

Sommigen zijn hun leven lang zoek,
verstoppen zich in de diepte van een schelp
of liggen reeds onder een verweerde steen.

En nu ikzelf [tot datum x] weg ben
betreur ik dat niemand zag 
hoe mooi ik verdween.

[collega X beantwoordt uw mails]

HOW WELL I DISAPPEARED

Some people are lost all their lives,
hide in the depths of a shell
or already lay beneath a weathered stone.

And now I myself [until date x] have gone
I regret nobody saw
how well I disappeared.

[colleague X will answer your mails] 

Out of Office-poem: Maarten Inghels
Translation: Willem Groenewegen
Out of Office-poetry geschreven voor Stichting Lezen en Poëzieweek.  

Hello Auckland.
Hello Auckland.
Hello Auckland.

Hello Auckland.